翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

白色的走廊

Weißer Korridor

   
   
我见过白色的小小走廊 Ich habe einen kleinen, weißen Korridor
在不眠之夜移动 Sich in einer schlaflosen Nacht fortbewegen sehen
衣裙吹皱沙沙作响的风 Ein säuselnder Wind bläst mein Kleid knittrig
小小的血滴开着花 Kleine Bluttropfen blühen auf
像很多签名  单单调调的存在 Wie das monotone Dasein   vieler Unterschriften
我见过玉体横陈的病女孩 Ich habe ein krankes Mädchen im Bett liegen
把美貌的头转动 Und seinen schönen Kopf drehen sehen
她高烧的理由把夏天的温度破坏 Der Grund seines Fiebers zerstört die Temperatur des Sommers
我跑过失踪的门 Ich bin durch eine verschollene Türe gelaufen
那儿半开半闭的胸膛 Dort hat eine halb geöffnete, halb geschlossene Brust
把内心的嚣张变成 Ein arrogantes Herz in
一些活生生的愿望 Lebendige Hoffnung verwandelt
我见过孤独的小小走廊 Ich habe in einem einsamen, kleinen Korridor
穿白罩衫的女人悄悄走来 Eine Frau in einem weißen Blouson leise kommen sehen
她哭泣的声音传得很远 Der Klang ihres Schluchzens trug weit
母亲沾满血迹的两手忽隐忽现 Mutter's blutbefleckte Hände tauchen auf und verschwinden
在我眼中逡巡 Zögern in meinen Augen
让我担负起一个下午 Lass mich einen Nachmittag schultern
手术刀的光芒 Der strahlende Glanz eines Skalpells
以及密密缝合的光线 Und Lichtstrahlen, die eng zugenäht sind
我见过母亲的小小走廊 Ich habe Mutter's kleinen Korridor
在黑暗中惊醒 In der Dunkelheit aufschrecken sehen
似水的生命力把我轻轻托起 Eine Lebenskraft wie Wasser stützt mich sanft
这是被迫出逃的方式 Das ist die Methode, die mich zum Wegrennen zwingt
这是纯洁的小小走廊 Das ist die Methode mit der ein kleiner, reiner Korridor
分裂的方式  拖着我 Sich spaltet   und mich mit sich zieht
病体有如梦中的百草园 Ein kranker Körper hat einen botanischen Garten wie geträumt
栖息着多种多样的疫疾 Wo alle möglichen Seuchen nisten
没有来龙去脉 Es gibt kein Wie und kein Warum
没有困倦 Keine Schläfrigkeit
眼睁睁看着白衣的裂纹 Hilflos schaue ich zu, wie die Risse im weißen Kleid
充满魔力 Voller Magie sind
夏天的病女孩摸索着走来 Das kranke Mädchen des Sommers tastet sich
温顺的  雪白的凝睇 Nachgiebig und folgsam heran   in ihrem schneeweißen, starren Blick
带着扫荡一切的幻觉 Liegt die Illusion, alles gereinigt zu haben