翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
白色的走廊 |
Weißer Korridor |
|
|
|
|
我见过白色的小小走廊 |
Ich habe einen kleinen, weißen Korridor |
在不眠之夜移动 |
Sich in einer schlaflosen Nacht fortbewegen sehen |
衣裙吹皱沙沙作响的风 |
Ein säuselnder Wind bläst mein Kleid knittrig |
小小的血滴开着花 |
Kleine Bluttropfen blühen auf |
像很多签名 单单调调的存在 |
Wie das monotone Dasein vieler Unterschriften |
我见过玉体横陈的病女孩 |
Ich habe ein krankes Mädchen im Bett liegen |
把美貌的头转动 |
Und seinen schönen Kopf drehen sehen |
她高烧的理由把夏天的温度破坏 |
Der Grund seines Fiebers zerstört die Temperatur des Sommers |
我跑过失踪的门 |
Ich bin durch eine verschollene Türe gelaufen |
那儿半开半闭的胸膛 |
Dort hat eine halb geöffnete, halb geschlossene Brust |
把内心的嚣张变成 |
Ein arrogantes Herz in |
一些活生生的愿望 |
Lebendige Hoffnung verwandelt |
我见过孤独的小小走廊 |
Ich habe in einem einsamen, kleinen Korridor |
穿白罩衫的女人悄悄走来 |
Eine Frau in einem weißen Blouson leise kommen sehen |
她哭泣的声音传得很远 |
Der Klang ihres Schluchzens trug weit |
母亲沾满血迹的两手忽隐忽现 |
Mutter's blutbefleckte Hände tauchen auf und verschwinden |
在我眼中逡巡 |
Zögern in meinen Augen |
让我担负起一个下午 |
Lass mich einen Nachmittag schultern |
手术刀的光芒 |
Der strahlende Glanz eines Skalpells |
以及密密缝合的光线 |
Und Lichtstrahlen, die eng zugenäht sind |
我见过母亲的小小走廊 |
Ich habe Mutter's kleinen Korridor |
在黑暗中惊醒 |
In der Dunkelheit aufschrecken sehen |
似水的生命力把我轻轻托起 |
Eine Lebenskraft wie Wasser stützt mich sanft |
这是被迫出逃的方式 |
Das ist die Methode, die mich zum Wegrennen zwingt |
这是纯洁的小小走廊 |
Das ist die Methode mit der ein kleiner, reiner Korridor |
分裂的方式 拖着我 |
Sich spaltet und mich mit sich zieht |
病体有如梦中的百草园 |
Ein kranker Körper hat einen botanischen Garten wie geträumt |
栖息着多种多样的疫疾 |
Wo alle möglichen Seuchen nisten |
没有来龙去脉 |
Es gibt kein Wie und kein Warum |
没有困倦 |
Keine Schläfrigkeit |
眼睁睁看着白衣的裂纹 |
Hilflos schaue ich zu, wie die Risse im weißen Kleid |
充满魔力 |
Voller Magie sind |
夏天的病女孩摸索着走来 |
Das kranke Mädchen des Sommers tastet sich |
温顺的 雪白的凝睇 |
Nachgiebig und folgsam heran in ihrem schneeweißen, starren Blick |
带着扫荡一切的幻觉 |
Liegt die Illusion, alles gereinigt zu haben |